Que soy el vivo ejemplo del fracaso de la enseñanza de idiomas en este país, es algo tengo asumido desde hace muchísimo tiempo. Ni lo aprendido en la escuela y el instituto, ni las clases privadas (que fueron un montón) no han ayudado a que tenga no más que un nivel de esos que cuando haces el curriculum pones intermedio (osea, me se los colores, los alimentos y bebidas alcohólicas básicas conjugar algún verbo y casi todos los insultos. Vamos, lo imprescindible para pasar tres días en Londres).
Y cuando eres un aficionado a la música pop-rock de origen anglo-sajon, pues como no, eso te puede llevar a algunos equívocos.
El más conocido es No woman, no cry, en que en nuestra palurdez traducimos literalmente como No mujer, no llorar, y conviertes la canción en tonadilla de tus borracheras de despecho (osea, esas cogorzas que pillas cuando por enésima vez te das cuenta que la chica a la que le estás tirando los trastos pasa más de ti que el banco cuando le pides una hipoteca con un sueldo de mileurista). Chicos, lamento desilusionaros, pero esa canción que interpretabas que si no hay mujer, no hay motivo para llorar, en realidad es una canción de consuelo, y la traducción correcta es No mujer, no llores (ahora el momento pedante del día: si el verbo no lleva el pronombre, es que el verbo está en imperativo).
Y la otra canción que recientemente me he dado cuenta que siempre interpretaba mal es Turning Japanese de The Vapors.
The Vapors fue una banda integrada en el New Wave Británico, concretamente a la corriente revival mod propiciada por The Jam. Por algo, su manager era el bajista de The Jam, Bruce Foxton. Sacaron dos Lp's antes de disolverse prematuramente en 1.981 y sinceramente, aunque intentaron que no fuera así, se les puede considerar como otro grupo One Hit Wonder, precisamente con la canción de hoy (tampoco es que conozca ninguna otra canción, así que lo más fácil para mi es catalogarlos como One Hit Wonder. Disculpas si alguien opina lo contrario y conoce toda su discografía de pe a pa).
Hecha la exposición de datos sobre de The Vapors (cortesía de Wikipedia, a cada cual lo suyo), resulta que hace poco me enteré de que Turning Japanese era una expresión de argot... osea que literalmente no es que alguién se este transformando en japonés... que era lo que yo pensaba que cantaba.
Hombre, a mi ya me extrañaba que una letra explicara como alguien en ausencia de su novia se iba convirtiendo en japonés. Quizá la chica era japonesa y él no y su obsesión le hacía cambiar la fisonomía para paracerse más a su chati (eso es amor y lo demás son tonterías).
Lástima que Turning Japanese es la expresión que se utiliza cuando alguien se masturba demasiado... y sí, la canción tiene más sentido si interpretas que el cantante se lamenta de tener que masturbarse en ausencia de su novia.
Conclusión... ves con cuidado con lo que cantas por ahí (más yo, que arranco a cantar sin ningún pudor en cualquier situación... es algo casi involuntario y con medicación ya casi lo tengo controlado).
9 comentarios:
Por eso a mi me pone mucho mas cuando la canta LIZ PHAIR -Que todos mis onanismos llevan su nombre- que hizo un cover cojonudo de este tema. Mi tío le hizo un mega post a Liz Phair en Exquisiteces de esos de dos partes que aburren a las ovejas. Creo que la canción aparece en la primera parte. Pero por si te da pereza buscarla en su blog. -A mi me da una pereza terrible hacerlo para enlazártela. Que hace muucho calor- te dejo el link de Youtube.
http://youtu.be/XXQxw3YqGF0
Muy educativo y revelador este post Oriol. A ver cuál sería tu interpretación de No Pussy Blues de Nick Cave.
http://www.youtube.com/watch?v=WuDP7c3Zd8I
Roger
Joder, qué pajeros los japoneses entonces, ¿no? A una amiga esto le va a hacer gracia.
Cain: Es que no hay color... yo también prefiero tres millones de veces a Liz Phair para mis momentos onanisticos... Aisshh... La canción toma otro sentido si la canta Liz Phair.
Roger: Hombre, así a bote pronto los lamentos de alguien que no puede conseguir un "pussy"... cosa que si eres Nick Cave y no consigues un polvo... me hace perder mi fe en las mujeres.
Saludos!!
Eufonia: Malas lenguas que envidian a los Japoneses (aunque creo que la expresión está relacionada con que se queda cara de japones.. algo así como que te quedas ciego si te la pelas mucho).
Saludos!!
Para estos casos lo más socorrido es inventarse el estribillo como hacía yo con un amigo cuando teníamos 18 años.
Cantábamos CHUBASQUERO CHUBASQUO en plena moda de The Clash , o nos cagábamos en todo lo escrito cuando a lo lejos escuchábamos los primeros compases en un bar y acudiamos corriendo , para descubrir que lamentáblemente era esa canción de ELS PETS tan parecida. De echo , desde entonces les tengo manía a las criaturicas.
Lo que me he reido , me han venido una de imagenes de Ingles despachurrante que "pa que" , la última en el último Primavera en pleno concierto de PULP. Tras gorrearme 4 cigarros un Ingles simpático intenta entablar amistad conmigo , sin cerciorarse de que le dije de antemano I DON'T NO SPEAK ENGLISH (lo poco que se).
Creo entender que me preguntó de que trabajaba , eso es querer hacerse amigo lo demás tonterias. Mi respuesta INDUSTRIAL INSTALLER con acento de Valdepeñas ahí es ná.
BBoyz: Buff, es que lo de las letras inventadas mas que para una entrada me da para una enciclopedia (se iba a cagar wikipedia). Además da lugar a situaciones muy divertidas. No quieras saber lo que cantaba yo en Loser de Beck... para luego darme cuenta al cabo de muchos muchos años que el estribillo empezaba en castellano con "soy un perdedor".
Ostias, nunca me había dado cuenta de cuanto se parece la canción dels Pets (¿Tarragona m'esborrona, no?)con la de los Clash... ya he aprendido la cosa del día.
Y lo de aguantar al gorrón del concierto no es nada... imaginate el nivel de mi empresa que yo soy "el que sabe ingles"... Tu no sabes lo que es dar el cayo con un americano hablandote durante 3 horas y aguantar con un jabato con mis concepto cutres. La táctica es que hablara primero la Notario... y funcionó. El tio se fue convencido de que sabía inglés, pero que era muy callado (de vez en cuando soltaba alguna frase que me sabía).
Cuanto dinero tirado en la enseñanza del Ingles!!!
Saludos!!!
JAJAJA lo de Beck también lo cantaba yo asin!!!
Publicar un comentario